?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Внезапно обнаружила отсутствие в сети того варианта перевода, к которому привыкла. Значит, теперь он тут будет.)

В токе враждующей крови
над котловиной лесною
сталь альбасетской работы
засеребрилась блесною.
Отблеском карты атласной
луч беспощадно и скупо
высветил профили конных
и лошадиные крупы.
Заголосили старухи
в гулких деревьях сьерры.
Бык застарелой распри
ринулся на барьеры.
Чёрные ангелы стелют
снежную пряжу по скалам.
Их вороненые крылья -
сталь с альбасетским закалом.
Монтилец Хуан Антоньо
листом покатился палым.
В лиловых ирисах тело,
над правой бровью - гвоздика,
и огненный крест венчает
дорогу смертного крика.

Судья с отрядом жандармов
идет масличной долиной.
А кровь змеится и стонет
немою песней змеиной.
- Так повелось, сеньоры,
с первого дня творенья.
В Риме троих недочтутся
и четверых в Карфагене.

Полная бреда смоковниц
и отголосков калёных,
заря без памяти пала
к ногам израненных конных.
И ангел, черней печали,
тела окропил росою.
Ангел с оливковым сердцем
и смоляной косою.

Перевод А. Гелескула


PS: И вот нафига я полезла смотреть оригинал, спрашивается?! Нет, понятно, я полезла смотреть, какой перевод этих несчастных четырех строчек лучше соответствует. А увидела, что там во-первых нет рифмы,а во-вторых нет никаких "троих" и "четверых", а есть "cuatro romanos y cinco cartagineses". Тьфублин. В любом случае Гелескул прекрасен как стотыщ рассветов, а в оригиналы на незнакомом языке я больше не залезаю.

Comments

( 3 comments — Leave a comment )
freexee
Feb. 25th, 2012 02:12 pm (UTC)
Не похоже)) Но мне напомнило..ритмом?
«Мои мечты и чувства в сотый раз
Идут к тебе дорогой пилигримов.»
В. Шекспир


Мимо ристалищ, капищ,
Мимо храмов и баров,
Мимо шикарных кладбищ,
Мимо больших базаров,
Мира и горя мимо,
Мимо Мекки и Рима,
Синим солнцем палимы
идут по земле пилигримы.:
Увечны они, горбаты,
Голодны, полуодеты,
Глаза их полны заката,
Сердца их полны рассвета.
За ними поют пустыни,
Вспыхивают зарницы,
Звезды встают над ними,
И хрипло кричат им птицы:
Что мир останется прежним,
Да, останется прежним,
Ослепительно снежным
И сомнительно нежным,
Мир останется лживым,
Мир останется вечным,
Может быть, постижимым,
Но все-таки бесконечным.
И, значит, не будет толка
От веры в себя да в Бога.
…И, значит, остались только
иллюзия и дорога.


И быть над землей закатам,
И быть над землей рассветам.

Удобрить её солдатам.
Одобрить ее поэтам.
maethor_xopek
Feb. 25th, 2012 10:37 pm (UTC)
Re: Не похоже)) Но мне напомнило..ритмом?
Ритм - великая вещь, на самом деле. Мне непонятно, почему до сих пор никто не придумал издавать сборники стихов, объединенных общим ритмом.

Спасибо. Чего я не умею - так это находить крутые стихи.)
freexee
Feb. 26th, 2012 08:43 am (UTC)
Хороших стихов много.

Вот еще, например, чуть-чуть по теме.
Письма римскому другу.
http://kpot.narod.ru/crimea/poetry/bro7.htm

У меня есть челенж выучить наизусть :))
( 3 comments — Leave a comment )